After this week's reading, it occurred to me that although
changing attitudes toward language instruction in a composition classroom is a
battle that has to be waged on multiple fronts (i.e. against those opposed in
university administration, in other departments, within our department, within
our writing program, our students, ourselves), the move toward a translingual
classroom is a logical reflection of our increasingly translingual society.
It's a small example, but I was thinking about how my nephew, son of
monolingual English L1 parents, already knows several words in Spanish due to
limited exposure to Dora the Explorer. Though he's not quite school age, he may
find himself in classes later on that will either encourage him to capitalize
on that kernel of knowledge or not. The language he's learned and more
obviously, the language learned by those growing up in multilingual
environments where code switching is the norm, should not be disregarded.
Horner et al. see a pedagogical approach that can integrate this knowledge as
useful for all students. They state, "This approach insists on viewing
language differences and fluidities as resources to be preserved, developed,
and utilized. Rather than respond to language differences only in terms of
rights, it sees them as resources" (304). It makes perfect sense that I
should want, as a teacher, to utilize every possible advantage that I can to
get students to write interesting, dynamic work. So if employing a translingual
approach will broaden my students' ability to communicate, why not try it?
My next thought was that enacting this kind of language
policy on the classroom level might involve reconceptualizing some of our
extant notions about what constitutes formal writing and what doesn't.
Specifically, I was struck by how the chart on page 647 in the Tardy article
demonstrates a decrease in the percentage of teachers willing to include
practices that integrate other languages relative to the
"seriousness" or finality of the assignment. So it seems to me that
when we label an assignment as "final paper", "formal
writing", or "graded work" it carries with it a hierarchy that
demands, at least according to most teachers, a use of Standard English. I
wonder if inverting that very structure might be what gets students to write
more creative, expressive work. For instance, if students are encouraged to use
the Standard (whatever that means to us or them) while drafting, but are then
encouraged to make the writing match their own voice in revision, maybe the
resultant work will be more engaging or will at least suit the individual
writing it. I suppose I’m feeling that maybe it’s not just the language that we
allow or encourage our students to use that matters, but the way that we frame
the writing that we require them to do.
No comments:
Post a Comment